更新时间:2024-11-16 22:50:21

《还旧居》

朝代:魏晋

作者: 陶渊明

全文:

畴昔家上京,六载去还归。
今日始复来,恻怆多所悲。
阡陌不移旧,邑屋或时非。
履历周故居,邻老罕复遗,
步步寻往迹,有处特依依。
流幻百年中,寒暑日相推。
常恐大化尽,气力不及衰。
拨置且莫念,一觞聊可挥。

拼音:

chóu xī jiā shàng jīng, liù zài qù hái guī. jīn rì shǐ fù lái, cè chuàng duō suǒ bēi. qiān mò bù yí jiù, yì wū huò shí fēi. lǚ lì zhōu gù jū, lín lǎo hǎn fù yí, bù bù xún wǎng jī, yǒu chǔ tè yī yī. liú huàn bǎi nián zhōng, hán shǔ rì xiāng tuī. cháng kǒng dà huà jǐn, qì lì bù jí shuāi. bō zhì qiě mò niàn, yī shāng liáo kě huī.

《还旧居》的注译文
  • 译文
    从前居住在上京,离别六年常来归。
    今日重来旧居处,凄怆哀痛多伤悲。
    东西街道仍原样,有些房舍已坍颓。
    故居周围走访遍,邻里老人少存遗。
    漫步探寻前踪迹,某处令我情恋依。
    百年只是变幻影,寒来暑往岁月催。
    常忧生命到尽头,身体气力未尽衰。
    丢开不去多思念,姑且痛饮举起杯。
《还旧居》的注释
  • 注释
    旧居:指陶渊明故居浔阳柴桑(今江西九江西南)。
    畴(chóu)昔:往昔,从前。畴:发语助词,无义。家上京:诗人大约在义熙元年(405),即由彭泽归田那一年,从旧居柴桑迁往上京居住。上京:地名,当距柴桑旧居不远。
    六载:即诗人在上京居住的时间。一本作“十载”。去还归:谓常来常往。指经常回柴桑探望。
    今日:指写此诗的时间,始复来:诗人由上京迁居南村后,已多年(约为七年)未回柴桑旧居,所以称这次返回为“始复来”。
    恻(cè)怆(chuàng):凄伤悲痛。
    阡(qiān)陌:本指田间小道,此处指邑中街道,南北为阡,东西为陌。不移旧:没有改变原先的样子。
    邑(yì)屋:邑指县城。上京里在柴桑城外近镇内,故称民屋为邑屋。或时非:有的与从前不同。
    履(lǚ)历:所经过之处,周:全,遍。
    邻老:邻居家的老人。罕复遗:很少有还活着的。
    往迹:过去的踪迹。
    有处:意为某些地方。有,或也,此处转为“某”的意思。依依:依恋不舍的样子。
    流幻:流动变幻,指人生漂流动荡,踪迹不定。百年中:即指人的一生。
    寒暑日相推:寒来暑往,日月相互交替,形容岁月流逝得很快。
    大化尽:指生命结束。大化:原指人生的变化,《列子·天瑞》:“人自生至终,大化有四:婴孩也,少壮也,老耄也,死亡也。”后遂以“大化”作为生命的代称。
    气力:指体力。不及:不待。衰:衰竭。古人以五十岁为入衰之年。《礼记·王制》:“五十始衰。”诗人此时已五十余岁。这两句是说,我常担心死亡到来,还没等我体力完全衰竭。
    拨置:犹弃置,放在一边。拨,拂开。
    觞(shāng):古代一种酒器。挥:一饮而尽的动作。
古诗大全工具简介

古诗大全网站主要内容为经典古诗词原文及翻译、注释、赏析。古诗以其独有的抒情艺术表现手法营造了传统文化中的诗性的意境,传达出古代士人重心灵体验和含而不露的审美意趣。古诗词-传承国学经典文化。

古诗大全工具使用说明

返回
顶部